Das böhmische Dorf
Aus DCMA
Palmström reist, mit einem Herrn v. Korf,
in ein sogenanntes Böhmisches Dorf.
Unverständlich bleibt ihm alles dort,
von dem ersten bis zum letzten Wort.
Auch v. Korf (der nur des Reimes wegen
ihn begleitet) ist um Rat verlegen.
Doch just dieses macht ihn blass vor Glück.
Tiefentzückt kehrt unser Freund zurück.
Und er schreibt in seine Wochenchronik:
Wieder ein Erlebnis, voll von Honig!
Übersetzung
englisch von Max Knight
Palmstroem's Trip
Palmstroem, traveling with a Herr von Korf,
disembarked in Athens at a wharf.
Greek to him was everything he heard,
and he could not understand a word.
Also Korf (who only for the rhyme
came along) had quite an awkward time.
But our friend enjoyed precisely this.
He arrived back home in utter bliss
and recorded: "Pleasure was immense;
once again a sweet experience."
italienisch (aus Palmstroem e altri Galgenlieder)
Il villagio boemo
Fa viaggio Palmstroem con un tal Korf
al boemo villaggio di Bergdorf.
Del linguaggio di quella regïone
non ha Palmstroem veruna cognizione.
Korf altresì, che il segue per la rima,
qui farsi seria la faccenda estima.
Ma trae da ciò d'orgoglio tal motivo,
che si parte di là tutto giulivo.
E «vissuto» ei registra in sua vacchetta
«oggi abbiam giorno di letizia schietta».
